大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于外国小哥秒变少奶奶的问题,于是小编就整理了1个相关介绍外国小哥秒变少奶奶的解答,让我们一起看看吧。
“一男半女”一词的由来是什么?为何不说一男一女?
一男半女,意思是一个儿子或者一个女儿,泛指儿女。
例句1:“过一年半载,生个一男半女,你就和我比肩了。”(《红楼梦》第46回)再过一年左右,等你生下孩子,你的地位就跟我一样了。
例句2:“到明日,你家姐姐到府里脚硬,生下一男半女,你两口子受用,就不说我老身了。”(《金瓶梅》第37回)到将来,你家女儿嫁到府里来,肚子争气,生下孩子,你们当爹妈会有享不尽的福,连我这个媒人也能跟着沾沾光。
例句3:“又无一男半女,田地家产,可以守你。”(《水浒传》第102回)你没有孩子,也没有家产,靠什么守寡呢?
为啥不说“一男一女”,偏要说“一男半女”呢?孩子都是整个的啊,谁见过半个女儿?
其实之所以说“半女”,仅仅是为了跟“一男”对仗。女对男,一对半,对仗工整,不重复,说起来朗朗上口,是古代中国人很成功的词语创造。类似的对仗式词语,还有“尺地寸土”、“绳头线脑”、“一年半载”、“寸男尺女”——这世上不可能有一寸高的男子,之所以搞成“寸男”,同样是为了跟后面的“尺女”对仗。
“一男半女”这个词,在元朝以后的通俗文学作品中经常出现,《水浒传》里有它,《红楼梦》里有它,《金瓶梅》里有它,《三言二拍》里也至少出现过四处“一男半女”。
例如《警世通言》第22回开篇:“年过四十,并不曾生得一男半女。”以及《初刻拍案惊奇》第20回:“愿相公立他做个偏房,或者生得一男半女,也是刘门后代。”
查考现存文献与古典文学作品,这个词最早出现于元杂剧《翠红乡儿女两团圆》。在这部剧的第二折,有一段念白:
“我不合信着伯娘的言语,将李春梅休了。若是有呵,得一男半女,也省的你这般烦恼!”
元杂剧中的念白都是当时俗语,这说明至少在元朝期间,民间就流行说“一男半女”了。
谢谢@西瓜与风的邀请。关于“一男半女”这个词语的最早出处,应推《京本通俗小说.志诚张主管》。文中写道:“员外何不取房娘子,生得一男半女,也不绝了香火。”结合小说的语境,此处“一男半女"当指儿子或女儿。
之后明朝无名氏的《认金梳》(楔子)写道:“若是有一男半女,还不灭了安英家后代。”在《二十年目睹之怪现状》一书中也有下列文字:“只是苦了少奶奶,年纪轻轻的,又没生下一男半女,将来谁是可靠的。” 可见两处提到的“一男半女"均指儿子或女儿。
不仅如此,今天我们在看一些古装剧时常常会听到剧中人物“未生下一男半女”的感叹,这些感叹中的“一男半女”还是指儿子或女儿。
综合上面的例子,我们可以推出“一男半女”的意思即指一个男孩或一个女孩。也就是说不管是男孩还是女孩,有一个孩子便行。但大多用于传宗接代这一方面。
至于不说“一男一女”,有两种解释。一是认为我国传统重男轻女,女儿长大了要嫁人,只能算得半个儿子,故不说“一男一女",而有“一男半女"之说。但我总觉得这种解释有点牵强附会,不足为训。
另一种解释认为“一男半女”是一个互文短语,实际上指的子女,无“一"和“半”之分,而不说“一男一女"是约定俗成。但我认为第二种解释也不够准确。不说“一男一女”应该是从音韵的角度考虑的。前为平后为仄,说起来顺口一些。
以上回答,仅是个人浅见。如有错误,敬请方家指正。如果朋友们对此有不同意见,请分享出来,供我们学习交流。欢迎良性互动!再次谢谢邀请。
到此,以上就是小编对于外国小哥秒变少奶奶的问题就介绍到这了,希望介绍关于外国小哥秒变少奶奶的1点解答对大家有用。
还没有评论,来说两句吧...