大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于著名诗人痖弦逝世的问题,于是小编就整理了1个相关介绍著名诗人痖弦逝世的解答,让我们一起看看吧。
如何评价刘半农对于新诗的贡献?
艺屿EYESVOT |刘半农
如何评价刘半农对于新诗的贡献?
聊到刘半农,先说点题外话,之前在悟空问答,看到一副对联:莫言路遥遇秋雨,艺谋未都留半农,还算记忆深刻。刚才又看得上联:田汉从文称半农,久久难对下联。
中华文字源远流长,博大精深,除了对联,在旧体诗和新体诗的过度中有一个人,不得不提,他就是刘半农,非“半农”而是文学大师!
刘半农是第一代白话新诗的开路人,他长时间致力于白话新诗多种形式的摸索,他在著名的《我之文学改良观》中说:
“韵文之当改革者有三:(一)破坏旧韵,重造新韵;(二)增多诗体,盖诗律愈严,诗体愈少,则诗的精神所受的束缚愈甚,诗学绝无发展之望;(三)注重“真”,时代有古今,物质有新旧;这个真字却是唯一无二,断断不随着时代变化的。”
由此可见他提倡破坏旧韵、重造新韵、增加诗体、求“真”务“实”等。
这其中他对诗体最会花样翻新。
《卖萝卜人》无韵且不分节,字数也不一致,“于有韵诗外增无韵诗”。
他还向民间文艺学习,与人共同出版了民歌总集《瓦釜集》,还模仿山歌民歌创作了《扬鞭集》中的数十首诗歌。
扬鞭集
后来刘半农又吸取了自由诗、传统诗和民歌的特点创作长诗《敲冰》,为扩大新诗的艺术规模做出了贡献。
零下八度的天气/结着七十里路的坚冰/阻碍着我愉快的归路 /水路不得通/ 旱路也难走/ 冰!/我真是奈何你不得!/我真是无可奈何!
……
《敲冰》节选
将近100年前的中国,新体诗的发展,刘半农不但创造性地创造了浪漫文艺的“她”字,也为新诗的艺术性和多样性起到模范带头作用。
最后,补全之前的上联,欢迎大家留言批评指导。
田汉从文称半农,星海树人谓羡林。
艺屿EYESVOT ……
从作品看刘半农:新诗初期做出的贡献最大
——刘半农(1891年5月29日-1934年7月14日),江苏江阴人,原名寿彭,后名复,初字半侬,后改半农,晚号曲庵,中国新文化运动先驱,文学家、语言学家和教育家。
新诗,指五四运动前后产生的、有别于古典、以白话作为基本语言手段的诗歌体裁。
新诗革命,是五四新文学运动最早发动、最为重要的革命,旨在彻底反叛和颠覆旧体诗,求得诗歌形式上的彻底解放,直接催生了白话新诗的诞生。刘半农对于新诗的贡献,集中体现在他新诗革命和新诗初创期,作为中国新文化运动先驱、闯将和斗士,从创作和理论两个方面做出了重要贡献。其间代表性作品:
1、新诗《相隔一层纸》——写于1917年10月,艾青甚至曾认为这首诗是中国白话新诗的起始之作,虽然有些偏颇,但无疑它是我国最早一批具有拓荒之里程碑意义的新诗之一。1918年5月,《新青年》第4卷第1号发表胡适的《鸽子》、刘半农的《相隔一层纸》、沈尹默的《月夜》等,被看作是现代第一批白话新诗,是“现代新诗的第一次出现”。
2、新诗《教我如何不想她》——新诗初期的经典成功代表作之一。写作发表于20年代前中期(具体时间目前说法不一)。原名《情歌》,后来改为《教我如何不想她》。五四以前,汉字中的“他”本无男女之分,刘半农在诗中首创了“她”专指女性,得到社会的广泛认可。后赵元任将此诗谱曲,广为流传。这首诗以白话为载体,成功地融合中西诗歌长处,形象生动鲜明,语言通俗简洁,节奏流畅,格式整齐匀称,兼用复沓和叠句,更显余音萦绕、意味无穷。而其另一最大的价值在于,它是刘半农首倡的新诗创作向民间歌谣学习的典范。1918年,刘半农发起和主持了北大歌谣运动,大力倡导新诗创作向民间歌谣学习,他首倡民间歌谣征集与研究,不仅大大推动了新诗发展,所发起和主持的北大歌谣运动也成为中国现代民间文艺学的开端之标志。
3、新诗理论《我之文学改良观》——发表于1917年《新青年》。主张只有推翻窒息性灵的古人作文死格式,新文学才能得到发展;白话文与文言文互补;破坏旧韵,重造新韵;增多诗体和以今语作曲;文章分段和采用新式标点符号等。
4、新诗理论《诗与小说精神上之革新》——发表于1917年《新青年》。介绍英美国文学思想,强调文学的真实性,批判背离现实的虚伪文学。
1925年,时年34岁留学法国的刘半农,获法国国家文学博士学位,成为第一个获得外国国家级最高学衔的中国人。同年秋回国后,任北京大学国文系教授,兼任北大研究所国学门导师,建立了语音乐律实验室,成为中国实验语音学奠基人。从而在语言语音领域继续为新诗发展做出了贡献。1934年6月,为完成《四声新谱》、《方音字典》和《中国方言地图》的编写,冒酷暑深入绥远、内蒙等地考察方言方音,不幸染上“回归热”,7月14日在北平逝世,年仅43岁。
中国最早提倡散文诗即新诗的作家,非刘半农莫属。提起刘半农,自然让我们“教我如何不想她”。
刘半农(1891-1934),原名寿彭,改名复,初字半侬,后改半农。江苏江阴人。五四新文化运动的先驱之一,著名的文学家、语言学家、教育家。他一生追求真理,1917年在《新青年》上发表了许多震惊文坛的进步论著,成为新文化运动中一位“斗士”和“闯将”。他是白话诗歌的拓荒者,现代民歌研究的带头人,具有开拓精神的杂文家。他又是我国语言学及摄影理论奠基人,是我国第二个获“康士坦丁语言学专奖”的语言学家。主要著作有《半农杂文》《半农杂文二集》《扬鞭集》《瓦釜集》等。
散文诗是一种独立的文学体裁,最早出现于19世纪中叶的欧洲。第一位使用“散文诗”这种文体的,是19世纪法国象征主义诗人波特莱尔,是他正式使用“小散文诗”这个称谓来进行创作的。此前,世界上虽然也有类似的文体,如中国古代的小赋(如屈原的《卜居》和《渔父》)、明清小品文,伊斯兰教的《古兰经》,16世纪法国的蒙田小品文,但都还没有形成真正意义上的散文诗体裁。真正的散文诗是欧洲浪漫主义文学运动之后才有的。在我国,20世纪以前是没有人关注与翻译散文诗这个外国诗歌新品种的。20世纪初,刘半农第一个开始关注、提倡并翻译外国的散文诗。1918年,《新青年》第四期发表了刘半农译的印度S·瑞美萨的《我行雪中》,后面附一篇《结构精密的散文诗》,这是第一次在中国提到“散文诗”这个名称,从此,以散文诗为代表的新诗在中国传播开来。
刘半农所译散文诗大多是印度泰戈尔和俄国屠格涅夫两大文豪的散文诗。“五四”前夕刘半农翻译了泰戈尔的四首无韵诗即散文诗,前两首发表在《新青年》第五卷第二号(1918年),题为《Tagore诗二首》,即《恶邮差》和《著作资格》;同年又在《新青年》第五卷第三号上发表了另外两首译作《海滨》和《同情》。
台湾诗人痖弦在《早春的播种者》中对刘半农的白话诗评价很高。他这样评价刘半农:在这些译诗中,“旧语言的羁绊似乎一点也看不出来”,“白话文那样子好法,至少在那个时期除了胡适之外,恐怕找不到第二个人”。1915年,刘半农又译了屠格涅夫的四首散文诗。遗憾的是,刘半农不懂俄文,散文诗又无韵,他是据英译本转译的。刘氏把它们当成短篇小说介绍给了中国读者。这便是刊在1915年《中华小说界》第二卷第七期上的四篇小说,刘氏把它们题为《杜瑾讷夫(即当时对屠格涅夫的译名)之名著》:《乞食之兄》《地胡吞我之妻》《可畏哉愚夫》《嫠妇与菜汁》(后来巴金以散文诗的形式分别把它们译为《乞丐》《马霞》《愚人》《白菜汤》)。刘半农十分欣赏这四篇作品,他在“译者前言”中说:此四篇“均为其晚年手笔”,“措词立言,均惨痛哀切,使人情不自禁。余所读小说,殆以此为观止,是不可不译以饷我国之小说家”。三年之后,即1918年,刘半农又在《新青年》第五卷第三号上译了屠格涅夫的散文诗二首:《狗》和《访员》。这次他不仅将作品体裁准确译为散文诗,题为《屠格涅夫散文诗二首》,而且还将作家的名字准确地译为“屠格涅夫”。学界至今仍沿用此译名,尽管这两首散文诗仍是据英国C.Garnett的英译本转译的。
刘半农之后,郑振铎、沈颖、鲁迅、周作人、郭沫若、茅盾、徐志摩和冰心等人相继翻译和介绍的许多外国散文诗,进一步推动了以散文诗为代表的新诗的发展。
到此,以上就是小编对于著名诗人痖弦逝世的问题就介绍到这了,希望介绍关于著名诗人痖弦逝世的1点解答对大家有用。
还没有评论,来说两句吧...